Titolo Rivista SALUTE E SOCIETÀ
Autori/Curatori Paola Polselli
Anno di pubblicazione 2013 Fascicolo 2013/1
Lingua Italiano Numero pagine 22 P. 110-131 Dimensione file 645 KB
DOI 10.3280/SES2013-001009
Il DOI è il codice a barre della proprietà intellettuale: per saperne di più
clicca qui
Qui sotto puoi vedere in anteprima la prima pagina di questo articolo.
Se questo articolo ti interessa, lo puoi acquistare (e scaricare in formato pdf) seguendo le facili indicazioni per acquistare il download credit. Acquista Download Credits per scaricare questo Articolo in formato PDF
FrancoAngeli è membro della Publishers International Linking Association, Inc (PILA)associazione indipendente e non profit per facilitare (attraverso i servizi tecnologici implementati da CrossRef.org) l’accesso degli studiosi ai contenuti digitali nelle pubblicazioni professionali e scientifiche
This article deals with multilingualism and translation practices in written institutional communication in the fields of health, work and occupational safety in Italy. Particularly, it focuses on linguistic and communicative features observed in Italian texts and their correspondent English and French translated versions. By analyzing the ways in which translation practices surface on the text, some useful insights are gained about institutional ideologies concerning language accessibility, multilingualism in written communication and institutional language policy.;
Keywords:Comunicazione istituzionale scritta, testi informativi e regolativi, politiche istituzionali e processi traduttivi, gestione della comunicazione multilingue
Paola Polselli, Comunicazione istituzionale scritta e multilinguismo in "SALUTE E SOCIETÀ" 1/2013, pp 110-131, DOI: 10.3280/SES2013-001009