Consolati Philosophiae

Anna Maria Babbi

Consolati Philosophiae

Una versione veneta

Edizione a stampa

33,50

Pagine: 272

ISBN: 9788820491291

Edizione: 1a edizione 1995

Codice editore: 1825.14

Disponibilità: Discreta

La Consolatio Philosophiae di Severino Boezio, «la più sconvolgente sconfitta che lo spirito abbia potuto infliggere al potere», è stata ripetutamente commentata e tradotta dal X secolo fino alle soglie del Rinascimento, influenzando in modo decisivo la cultura medievale. Uno dei rifacimenti più singolari è quello in franco-italiano attribuito a Bonaventura di Demena, il quale sostiene di avere precedentemente tradotto il testo boeziano in "vulgar latin", ossia in italiano, caso raro nel panorama culturale dell'epoca.

Il volgarizzamento veneto che qui si presenta (tratto dal ms. 212 della Biblioteca Civica di Verona) è la traduzione del testo di Bonaventura.

Anna Maria Babbi insegna Filologia romanza presso la Facoltà di Lingue e Letterature straniere dell'Università di Verona. La sua attività di ricerca è rivolta in particolare all'edizione di testi in antico e medio francese fra i quali il Paris et Vienne (Angeli 1992), di cui ha curato anche l'edizione veneta (Marsilio 1991) e il Roman du Chastelain de Coucy et de la dame de Fayel (Schena 1994). Di quest'ultimo ha tradotto anche la versione in versi del XIII secolo (Pratiche 1994).

Introduzione
La lingua
Criteri di edizione
Il volgarizzamento
Note al testo
Indice dei nomi nel testo
Glossario
Bibliografia
Indice degli autori, delle opere e dei personaggi


Potrebbero interessarti anche