Titolo Rivista SALUTE E SOCIETÀ
Autori/Curatori Paola Polselli
Anno di pubblicazione 2013 Fascicolo 2013/1EN
Lingua Inglese Numero pagine 26 P. 121-146 Dimensione file 574 KB
DOI 10.3280/SES2013-001009EN
Il DOI è il codice a barre della proprietà intellettuale: per saperne di più
clicca qui
Qui sotto puoi vedere in anteprima la prima pagina di questo articolo.
Se questo articolo ti interessa, lo puoi acquistare (e scaricare in formato pdf) seguendo le facili indicazioni per acquistare il download credit. Acquista Download Credits per scaricare questo Articolo in formato PDF
FrancoAngeli è membro della Publishers International Linking Association, Inc (PILA)associazione indipendente e non profit per facilitare (attraverso i servizi tecnologici implementati da CrossRef.org) l’accesso degli studiosi ai contenuti digitali nelle pubblicazioni professionali e scientifiche
This article deals with multilingualism and translation practices in written institutional communication in the fields of health, work and occupational safety in Italy. Particularly, it focuses on an empirical investigation of linguistic and communicative features observed in Italian texts and their correspondent English and French translated versions. By analysing the ways in which translation practices emerge on the linguistic and textual surface of analysed texts, some useful insights are gained about institutional ideologies concerning language accessibility, multilingualism in written communication and institutional language policy.
Keywords:Institutional written communication; informational and instructional texts; policy regarding the translation process; multilingual communication planning
Paola Polselli, Institutional written communication and multilingualism in "SALUTE E SOCIETÀ" 1EN/2013, pp 121-146, DOI: 10.3280/SES2013-001009EN